Pubblicità | ARCHIVIO | FRASI IMPORTANTI | PICCOLO VOCABOLARIO
 













MARKETPRESS
  Notiziario
  Archivio
  Archivio Storico
  Visite a Marketpress
  Frasi importanti
  Piccolo vocabolario
  Programmi sul web








  LOGIN


Username
 
Password
 
     
   


 
Notiziario Marketpress di Mercoledì 14 Novembre 2012
 
   
  “120 POESIE TANG” PROVE DI TRADUZIONE LIRICA DAL CINESE ALL’ITALIANO

 
   
  Milano, 14 novembre 2012 - Sentimento, precisione, ritmo. Sono tanti gli elementi da tenere in considerazione nella traduzione di un testo poetico, e tradurre dalla lingua cinese pone difficoltà maggiori rispetto ad altre lingue più simili all’italiano. Lo sa bene Liu Liting, traduttore di “120 poesie Tang”, che martedì 20 novembre alle 10.30, in aula T4 al Polo di Mediazione Interculturale e Comunicazione dell’Università degli Studi di Milano (piazza Montanelli 1, 20099 Sesto San Giovanni, Mm1 Sesto Marelli), parlerà del suo lavoro e delle difficoltà della traduzione. Nel corso dell’incontro, Liu mostrerà anche alcune prove innovative di traduzione metrica in endecasillabo dal cinese all’italiano, prove che puntano a mantenere un senso del ritmo e della rima simile all’originale. Liu esaminerà poi quelli che sono a suo parere i punti fondamentali della traduzione poetica: la comprensione del sentimento del poeta e dello spirito della poesia, l’attenzione all’essenza più che alla forma, e la precisione nell’uso di ogni singola parola. L’appuntamento, presentato da Alessandra C. Lavagnino, traduttrice e docente di lingua e cultura cinese all’Università degli Studi di Milano, è organizzato dall’Istituto Confucio dell’Università degli Studi di Milano in collaborazione con Carc (Contemporary Asia Research Centre). Ingresso libero. Liu Liting è interprete e traduttore e vive tra Roma e Pechino. È stato inviato dell’Ufficio Affari Esteri del Ministero dell’Agricoltura di Pechino come terzo segretario dell’Ufficio di Rappresentanza cinese della Fao a Roma e rappresentante legale dell’azienda “La via della Seta” a Roma. Ha curato, tra le varie pubblicazioni, la traduzione in cinese delle “Metamorfosi” di Ovidio, di "Metello" di Vasco Pratolini e dei “Racconti di Dante” e la traduzione in italiano di “120 poesie Tang” (in collaborazione con Letterio Cassata e Romano Vateroni, con la prefazione di Alessandra C. Lavagnino). Www.istitutoconfucio.unimi.it    
   
 

<<BACK