Pubblicità | ARCHIVIO | FRASI IMPORTANTI | PICCOLO VOCABOLARIO
 













MARKETPRESS
  Notiziario
  Archivio
  Archivio Storico
  Visite a Marketpress
  Frasi importanti
  Piccolo vocabolario
  Programmi sul web








  LOGIN


Username
 
Password
 
     
   


 
Notiziario Marketpress di Mercoledì 30 Gennaio 2008
 
   
  PUBBLICATI I NOMI DEI VINCITORI DI “JUVENES TRANSLATORES”, IL CONCORSO DI TRADUZIONE PER LE SCUOLE ORGANIZZATO DALLA COMMISSIONE EUROPEA. I VINCITORI RICEVERANNO UN PREMIO DAL COMMISSARIO EUROPEO PER IL MULTILINGUISMO ORBAN

 
   
  Bruxelles, 30 gennaio 2008 - Una buona conoscenza delle lingue straniere può portarvi lontano. A marzo i 27 vincitori (uno per Stato membro) del concorso “Juvenes Translatores” (giovani traduttori) saranno invitati a Bruxelles per una visita di tre giorni, durante la quale riceveranno un attestato da Leonard Orban, il commissario europeo per il multilinguismo. I nomi dei vincitori e le loro traduzioni sono stati pubblicati oggi sul sito web del concorso. Il concorso pilota Juvenes Translatores si è svolto contemporaneamente in tutti gli Stati membri il 14 novembre 2007 sotto la supervisione delle scuole interessate. Gli studenti, tutti diciassettenni, hanno avuto due ore per tradurre in un’altra lingua ufficiale dell’Ue uno dei 23 testi originali inviati alle scuole partecipanti. I testi – uno per ciascuna delle 23 lingue ufficiali dell’Unione europea – erano diversi l’uno dall’altro ma riguardavano tutti il turismo. Dalla scelta della lingua di partenza e della lingua di arrivo compiuta da ciascuno studente sono risultate ben 134 combinazioni linguistiche. Le scuole hanno mandato più di 1. 300 traduzioni, le quali sono poi state valutate da 126 traduttori della Dgt, la Direzione generale della traduzione della Commissione europea. I valutatori hanno selezionato la migliore traduzione di ciascuno Stato membro e, vista l’elevata qualità media degli elaborati, la scelta non è stata facile. I vincitori, accompagnati da un adulto, saranno invitati a Bruxelles, dove visiteranno la Commissione europea, riceveranno un premio ed incontreranno alcuni dei funzionari che traducono documenti legislativi e politici europei. La vincitrice italiana è Marta Talevi dell’Istituto Superiore “Cambi-serrani” di Falconara (Marche). La studentessa ha tradotto dall’inglese verso l’italiano. Il concorso è stato organizzato per promuovere il multilinguismo, uno dei principi fondamentali dell’Ue sin dall’inizio del processo di integrazione europea: non a caso, il primo atto normativo adottato nella storia della Comunità europea è il regolamento n. 1 del 1958, il quale (nella versione aggiornata in seguito all’ultimo allargamento dell’Ue) stabilisce che le lingue ufficiali delle istituzioni dell’Unione sono il bulgaro, il ceco, il danese, l’estone, il finlandese, il francese, il greco, l’inglese, l’irlandese, l’italiano, il lettone, il lituano, il maltese, l’olandese, il polacco, il portoghese, il rumeno, lo slovacco, lo sloveno, lo spagnolo, lo svedese, il tedesco e l’ungherese. Proprio questo spiccato multilinguismo è uno dei principali tratti di originalità dell’Unione europea, che la distingue da qualunque altra organizzazione internazionale. Il concorso “Juvenes Translatores” intendeva anche sensibilizzare al ruolo centrale che la traduzione riveste nell’ambito della politica a favore del multilinguismo perseguita dalla Commissione europea, offrendo agli studenti l’opportunità di cimentarsi nella traduzione di un testo di rilevanza europea proposto dalla Dgt, che è il servizio di traduzione più grande al mondo. Grazie a questa iniziativa, gli studenti hanno scoperto interessanti prospettive di carriera e le scuole hanno trovato un nuovo modo per mostrare quanto possa essere gratificante l’apprendimento delle lingue. Gli studenti e le scuole partecipanti hanno espresso grande entusiasmo per l’iniziativa. In Italia, in particolare, si sono iscritte al concorso ben 146 scuole, anche se quelle che vi hanno effettivamente partecipato (in esito ad un’estrazione a sorte) sono state 29. Molti insegnanti hanno auspicato che questo concorso non resti un’iniziativa isolata, ma diventi un appuntamento regolare per stimolare i giovani ad imparare le lingue e a sentirsi parte attiva di un progetto il cui obiettivo ultimo è la creazione di una società paneuropea caratterizzata dall’interazione tra le diverse lingue e culture. E, poiché il 2008 è l’Anno europeo del dialogo interculturale, proprio l’interazione tra le culture sarà il tema di numerose manifestazioni che si svolgeranno in tutt’Europa nel corso dell’anno. È chiaro che l’apprendimento delle lingue straniere è fondamentale affinché i cittadini dell’Ue siano in grado di conoscersi, ma anche di aprirsi alle comunità immigrate sempre più numerose nella realtà europea. Visto il successo dell’iniziativa, il concorso “Juvenes Translatores” verrà probabilmente organizzato di nuovo alla fine del 2008. I nomi degli studenti vincitori e delle loro scuole sono i seguenti: Stato Membro Studente Scuola - Austria Helene Walch Hlw Linz-auhof ; Belgio Gaëlle Deglain Institut de la Vierge Fidèle; Bulgaria Юлия Иванова ГПЧЕ “Симеон Радев”; Cipro Άντρη Τσιουτή Λυκειο Σολεασ; Repubblica ceca Amra Čauševič Gymnázium Dr. Josefa Pekaře; Danimarca Isabella Dahlberg Rysensteen Gymnasium; Estonia Heili Hein Hugo Treffneri Gümnaasium; Finlandia Emma-karoliina Kurki Ulvilan lukio; Francia Aelaig Yvet Lycée François Rabelais; Germania Stephanie Wörrlein Gymnasium Carolinum Ansbach; Grecia Αυτζηγιαννη Βενετια 6o Γενικο Λυκειο Καβαλασ; Ungheria Anna Gruber Krúdy Gyula Gimnázium,idegenforgalmi és Vendéglátóipari Szakközépiskola és Szakiskola; Irlanda Micheál Mag Fhionntaigh Colaiste Phobail Cholmcille; Italia Marta Talevi Istituto Superiore “Cambi-serrani”; Lettonia Artūrs Blese Ilmāra Gaiša Kokneses vidusskola; Lituania Julija Gvardinskaite Kauno “Saules” Gimnazija; Lussemburgo Steven Koener Europäische Schule luxembourg; Malta Thomas Bugeja De La Salle College Sixth Form; Paesi Bassi Jarno Florusse Johan de Witt-gymnasium; Polonia Marta Szymczyk I Liceum Ogólnokształcące im. M. Kopernika; Portogallo Carolina Pinheiro Escola Secundária c/3º Ciclo Júlio Dinis de Ovar; Romania Florea Radu Colegiul National “Mihail Kogalniceanu”; Slovacchia Martina Mašanová Obchodná akadémia Trnava; Slovenia Urška Učakar Gimnazija Poljane; Spagna Natalia Rubio Ursulinas (Urkide); Svezia Lotta Näätsaari Furuhedsskolan; Regno Unito Coralie Sharpe Barnsley College. .  
   
 

<<BACK