Pubblicità | ARCHIVIO | FRASI IMPORTANTI | PICCOLO VOCABOLARIO
 













MARKETPRESS
  Notiziario
  Archivio
  Archivio Storico
  Visite a Marketpress
  Frasi importanti
  Piccolo vocabolario
  Programmi sul web








  LOGIN


Username
 
Password
 
     
   


 
Notiziario Marketpress di Martedì 11 Marzo 2008
 
   
  TRADUTTORI IN ERBA RICEVONO I PREMI DI TRADUZIONE UE

 
   
  Bruxelles, 11 marzo 2008 - Ventisette "giovani traduttori" – uno per ciascuno Stato membro dell’Ue – sono oggi a Bruxelles per ricevere i premi del primissimo concorso europeo di traduzione per le scuole. Leonard Orban, Commissario europeo responsabile per il multilinguismo, terrà una conferenza stampa nella sala stampa del palazzo Berlaymont in cui porgerà il benvenuto ai vincitori del concorso "Juvenes Translatores" (che in latino significa giovani traduttori) e consegnerà loro il meritato riconoscimento. "Questi giovani hanno dimostrato di essere attori del proprio futuro e di quello dell’Europa" ha affermato il Commissario Orban prima della cerimonia. Ed ha continuato: "Essi hanno gettato ponti tra le culture costruendoli con le parole della loro traduzione. Sono anche orgoglioso che l’operato dei nostri traduttori, spesso invisibile ma indispensabile per il funzionamento dell’Ue, venga oggi alla ribalta". Oltre a presenziare alla cerimonia di premiazione nella sede centrale della Commissione, i giovani traduttori si recheranno in visita alla Direzione generale della Traduzione della Commissione europea. Lì i vincitori incontreranno i traduttori professionisti che traducono i documenti legislativi e politici dell’Europa e prenderanno conoscenza degli strumenti e dei metodi di lavoro usati dai traduttori. Il premio comprende anche una visita guidata di Bruxelles. Tutti gli interessati, scuole, insegnanti e amici, possono seguire la cerimonia di premiazione tramite webstreaming. Il link per seguire l’elenco sarà attivo sul sito web Juvenes Translatores: http://ec. Europa. Eu/translation/contest/index. Htm . Il concorso Juvenes Translatores è stato organizzato dalla Direzione generale della Traduzione della Commissione europea e si è svolto simultaneamente il 14 novembre 2007 in tutti gli Stati membri sotto la supervisione delle scuole selezionate. I partecipanti avevano due ore per tradurre in una qualsiasi delle lingue ufficiali dell’Ue uno dei 23 diversi testi originali aventi per argomento il turismo alternativo e responsabile. Sono pervenuti più di 1 300 testi corrispondenti a 134 diverse combinazioni tra lingue di partenza e lingue d’arrivo. I traduttori della Direzione generale della Traduzione hanno valutato i testi consentendo così di selezionare la migliore traduzione proveniente da ciascuno Stato membro dell’Ue. Questo concorso di traduzione, il primo in assoluto organizzato dalla Commissione europea, era concepito quale progetto pilota e intendeva far opera di sensibilizzazione sul ruolo centrale della traduzione nell’ambito della politica di multilinguismo perseguita dalla Commissione. Questo progetto ha offerto inoltre agli studenti un’opportunità per rendersi conto di cosa significa essere traduttore. Per ulteriori informazioni: Concorso di traduzione: http://ec. Europa. Eu/translatores/ Dg Traduzione: http://ec. Europa. Eu/dgs/translation/ Lingue nell’Ue: http://europa. Eu/languages/ .  
   
 

<<BACK