Pubblicità | ARCHIVIO | FRASI IMPORTANTI | PICCOLO VOCABOLARIO
 













MARKETPRESS
  Notiziario
  Archivio
  Archivio Storico
  Visite a Marketpress
  Frasi importanti
  Piccolo vocabolario
  Programmi sul web








  LOGIN


Username
 
Password
 
     
   


 
Notiziario Marketpress di Lunedì 01 Dicembre 2008
 
   
  CONCORSO "JUVENES TRANSLATORES"

 
   
   Bruxelles, 1 dicembre 2008 - Il 27 novembre diversi studenti delle scuole superiori in tutta l’Ue, compresi studenti di Guadalupa nelle Antille, di Kittilä a nord del Circolo polare artico e di São Roque do Pico nelle Azzorre, hanno dato il meglio di sé per produrre una traduzione quanto più fedele all’originale e quanto più scorrevole possibile nella lingua d’arrivo. È stato questo l’obiettivo del secondo concorso Juvenes Translatores (“giovani traduttori” in latino) organizzato dalla Commissione europea all’indirizzo delle scuole secondarie superiori di tutti gli Stati membri dell’Unione europea. “Questo concorso non costituisce soltanto una grande occasione per i giovani di cimentarsi quali traduttori, ma, come ha dimostrato l’edizione dello scorso anno, stimola anche un maggiore interesse per l’apprendimento delle lingue” ha affermato Leonard Orban, commissario responsabile per il multilinguismo. “Il primo concorso, tenutosi nel 2007, ha avuto un tale successo che ci siamo sentiti in dovere di organizzare una seconda edizione. Questa volta volevamo dare a un maggior numero di scuole la possibilità di partecipare e abbiamo raddoppiato il numero di scuole partecipanti” ha spiegato il commissario Orban. Questo secondo concorso destinato ai giovani traduttori è stato indetto a settembre, quando tutte le scuole secondarie superiori dell’Ue interessate a partecipare hanno potuto iscriversi. Tra le oltre mille scuole di tutti gli Stati membri dell’Ue che hanno manifestato il proprio interesse ne sono state selezionate 618, tra le quali figurano anche 58 scuole italiane. In totale saranno circa 2 500 gli studenti che metteranno alla prova le loro capacità di traduttori. I partecipanti delle scuole selezionate hanno ricevuto per posta elettronica un testo di una pagina su un argomento di carattere generale. Hanno avuto due ore per tradurlo scegliendo una qualsiasi coppia di lingue tra le 23 lingue ufficiali dell’Ue. Il concorso si svolgerà dalle 10:00 alle 12:00 ora di Bruxelles (Gmt+1) e la supervisione sarà assicurata dalle stesse scuole partecipanti. Le traduzioni sono state inviate alla Commissione, i cui traduttori, in servizio presso la Direzione generale Traduzione, le valuteranno. I nomi dei vincitori saranno pubblicati sul sito web del concorso http://ec. Europa. Eu/translatores entro la fine di gennaio 2009 . .  
   
 

<<BACK