|
|
|
 |
  |
 |
|
Notiziario Marketpress di
Mercoledě 04 Febbraio 2009 |
|
|
  |
|
|
ANNUNCIATI I VINCITORI DEL SECONDO CONCORSO PER GIOVANI TRADUTTORI DELL’UE
|
|
|
 |
|
|
Bruxelles, 4 febbraio 2009 - Una nuova generazione di giovani traduttori riceverŕ il premio per la migliore traduzione dalle mani del Commissario europeo per il Multilinguismo, Leonard Orban, durante una cerimonia che si svolgerŕ in aprile a Bruxelles. I nomi dei 27 vincitori del concorso ‘Juvenes Translatores’ organizzato dalla Commissione europea verranno pubblicati oggi sul sito http://europa. Eu/languages/it/home insieme alle traduzioni premiate. "Sono felice per l’entusiasmo con cui le scuole di tutta Europa hanno accolto il concorso", ha commentato Orban, secondo il quale "grazie a questo concorso gli studenti hanno potuto mettere alla prova le conoscenze linguistiche acquisite a scuola e avuto l’opportunitŕ di entrare nei panni di un professionista della traduzione". Le impressioni del Commissario Orban sono confermate dall´aumento delle iscrizioni al concorso e dai risultati di un sondaggio online cui hanno partecipato i docenti delle scuole selezionate per partecipare: la quasi totalitŕ degli insegnanti (il 99%) reiscriverebbe infatti la propria scuola al concorso, mentre l’86% giudica adeguata la lunghezza e la difficoltŕ dei testi proposti (opinione che trova peraltro riscontro nell’ottimo livello delle traduzioni). Le prove di traduzione per il concorso ‘Juvenes Translatores’ (“giovani traduttori” in latino) sono state valutate da una giuria composta da traduttori e revisori professionisti della Direzione generale della Traduzione (Dgt) della Commissione europea, che sono rimasti favorevolmente impressionati dal livello elevato degli elaborati, testimoniato anche dal fatto che uno studente su dieci ha raggiunto il punteggio massimo. Le traduzioni sono state valutate in forma anonima da traduttori di lingua materna corrispondente a quella verso la quale era tradotto il testo. Un compitato presieduto dal Direttore generale della Dgt ha poi selezionato la migliore traduzione per ciascuno Stato membro. I 27 vincitori, provenienti da scuole secondarie superiori di tutta l’Europa, verranno premiati con un viaggio di tre giorni a Bruxelles insieme ad un accompagnatore adulto, dove il 3 aprile si svolgerŕ una speciale cerimonia durante la quale oltre al premio verrŕ loro consegnato un certificato. A questa seconda edizione del concorso, svoltasi simultaneamente il 27 novembre 2008 in tutti gli Stati membri sotto la supervisione delle scuole stesse, hanno partecipato 2247 studenti in rappresentanza di 593 istituti di tutta l’Ue. I candidati avevano due ore per tradurre un testo incentrato sul multilinguismo da una delle 23 lingue ufficiali dell’Ue verso una lingua ufficiale di propria scelta. La Commissione ha ricevuto traduzioni verso e da tutte le lingue ufficiali dell´Unione, per un totale di 147 combinazioni linguistiche. Ecco i nomi degli studenti vincenti (insieme alla combinazione linguistica scelta) e dei loro istituti:
Paese |
Studente |
Scuola |
Austria |
Mona Schönauer (Fr-de) |
Akademisches Gymnasium, Graz |
Belgio |
Laetitia Lévęque (En-fr) |
Institut Saint-ferdinand, Jemappes |
Bulgaria |
Стефани Ханджийска (En-bg) |
164 гимназия с преподаване на испански език ‘Мигел де Сервантес’, София |
Cipro |
Andreas Andreou (En-el) |
High school of Solea, Nicosia |
Danimarca |
Julie Carina Trasbo Jelgren (En-da) |
Roskilde Katedralskole, Roskilde |
Estonia |
Kairi Kangro (En-et) |
Hugo Treffneri Gümnaasium, Tartu |
Finlandia |
Tytti Rinkari (En-fi) |
Tammerkosken lukio, Tampere |
Francia |
Fabian Schmidt (Fr-de) |
Lycée Bartholdi, Colmar |
Germania |
Anika Richter (En-de) |
Salzmannschule Schnepfenthal Staatliches Spezialgymnasium für Sprachen, Waltershausen- Schnepfenthal |
Grecia |
ΜΑΡΙΑ ΑΡΝΑΟΥΤΑΚ (En-el) |
5th High School of Iraklion, Iraklion |
Irlanda |
Marian Madden (Fr-en) |
Coláiste Chiaráin, Limerick |
Italia |
Riccardo Gasparetto Stori (En-it) |
Liceo ‘Leopardi-majorana’, Pordenone |
Lettonia |
Agnija Lāce (En-lv) |
Rīgas 85. Vidusskola, Rīga |
Lituania |
Julius Juodakis (De-lt) |
Vilniaus Mykolo Biržiškos gimnazija, Vilnius |
Lussemburgo |
Nina Hentzen (Fr-de) |
Lycée Aline Mayrisch, Lussemburgo |
Malta |
Paula Schembri (Mt-en) |
Junior College, L-imsida |
Paesi Bassi |
Francien Homan (En-nl) |
Maartenscollege Haren, Groningen |
Polonia |
Weronika Danecka (En-pl) |
Viii Liceum Ogólnoształcące im. A. Asnyka w Łodzi, Łódź / łódzkie |
Portogallo |
Luis Filipe Machado Costa (En-pt) |
Colégio Nossa Senhora da Assunçăo, Anadia |
Repubblica ceca |
Ludvík Pouzar (En-cs) |
Gymnázium, České Budějovice |
Romania |
Raluca Maria Ionescu (En-ro) |
Grup Scolar ‘Ferdinand I’, Curtea de Arges |
Slovacchia |
Kassova Frederika (Fr-sk) |
Gymnazium Ivana Bellu, Handlova |
Slovenia |
Maša Klemenčič (En-sl) |
Gimnazija Poljane, Lubiana |
Spagna |
Samuel Darriba Real (En-es) |
Ies Nosa Seńora dos Ollos Grandes, Lugo |
Svezia |
Oskar Lindbom (Fr-sv) |
Rosendalsgymnasiet, Uppsala Husargatan |
Regno Unito |
Sabrina Vashisht (Fr-en) |
North London Collegiate School, Edgware |
Ungheria |
Anna Matei (En-hu) |
Madách Imre Gimnázium, Budapest | Per maggiori informazioni: Concorso di traduzione: sito web http://europa. Eu/languages/it/home . |
|
|
|
|
|
<<BACK |
|
|
|
|
|
|
|